teisipäev, oktoober 14, 2008

Emakeel ja kirjandus

Oleks vaene herra Bornhöhe (kodanikunimega Eduard Brunberg) osanud hingestki aimata, et tema teosega "Tasuja" piinatakse noorsugu veel viis põlve takkapihta, oleks ta selle ehk kirjutamata jätnud. Meie majapidamises selgitati täna õhtupoolikul välja, et teos on ühtmoodi igav nii SEEST kui ka VÄLJAST.


Kuigi Johanna leidis, et seest on see lihtsalt nii õudne, et ta ei julgenud seda Arturile näidatagi!

See oli siis kirjanduse osa. Nüüd siis emakeele juurde.

Täna öösel ei saanud ma mitte magada, sest mind tabas kell kolm (tol hetkel tundus vähemalt) jalustrabav idee koostada Beebi-Eesti vestmik. Tegin sellega siis algust:

  1. Aa-aa – raamat
  2. Aikammin - mina tulen kaa!! (I'm coming)
  3. Akkus – kukkus
  4. Akok ogistikaskus - A Le Coq Logistikakeskus (Tartusse sissesõidul)
  5. Aua – imetaja, valdavalt koduloom
  6. Auh-auh - ma tahaks väga vaadata filmi "Hunt ja vasikas"
  7. Baskettid - spagetid
  8. Batvaan - banaan, vt. ka binaan
  9. Beibiääd - tita nutab (baby is sad)
  10. Bibi - lind, sh. tuhandepealine haneparv, vt. ka läll
  11. Binaan - banaan, vt. ka batvaan
  12. Brumm-brumm – mootorsõiduk või elektritööriist
  13. Bõug – tatikoll
  14. Diga-diga – ekskavaator
  15. Elefant – lehm
  16. Fotoraat – fotoaparaat
  17. Füf-füf – pesema
  18. Imine - inimene
  19. Ippama – hüppama
  20. Jee-joobu – jõehobu, vt. ka joobu
  21. Jjjong – rong, vt. ka tšuu tšuu
  22. Joobu - jõehobu, vt. ka jee-joobu
  23. Jõepota - jõehobukujuline pissipott
  24. Kaas - võta ... ka kaasa
  25. Kabae – kaubamaja
  26. Kabasnik - auto pagasiruum
  27. Kah - lihatoode, mida pannakse võileiva peale/vahele (tuleneb vanaema küsimusest "Kas paneme vorsti kah?")
  28. Kaks – sokid
  29. Kalikalikalikali -embame!
  30. Kassinahk – kombinesoon, valdavalt tubane
  31. Katusemajad - majakatused, mis meie pööningukorteriaknast paistsid
  32. Kepsut – ketšup
  33. Kiilkael – kaelkirjak, vt killakakk
  34. Killakakk - kaelkirjak, vt. kiilkael
  35. Kilmane - külm
  36. Kinnkonn - kilpkonn
  37. Kohe-kohe - tahan magama
  38. Kojaji – konarlik
  39. Komm - issi
  40. Kooblus - gloobus
  41. Krongus – krousis ja longus korraga
  42. Kukk – mistahes lind, vt. ka „täpiline kukk“
  43. Kätsu - kärbes
  44. Kümppi – künklik
  45. Luuker – skelett, luukere
  46. Luuluvana - jõuluvana
  47. Läll - pekki nokkiv tihane
  48. Mammadat - tomat
  49. Montima - parandama, remontima
  50. Munkel – tundmatu toiduaine (aga kindlasti mitte muffin, rõngik või sõõrik)
  51. Mušš - musi
  52. Nananena – vanaema
  53. Nasa – vanaisa
  54. Nnmmmbae – nööp, vt. ka pupp
  55. Noku väel - paljalt, (küsimusest: "kas ma tohin noku väel aias joosta?")
  56. Noonatid - raamatud, vt. ka "Aa-aa"
  57. Nugama – lõikama
  58. Nõhlama – lõhnama
  59. Oinasjutt - muinasjutt
  60. Omanje – Oh my dear!
  61. Ongi - nagi, varn
  62. Orane - orav
  63. Ostatama - ostma
  64. Paapikk - päkapikk
  65. Pedeauto – traktor, Puuha-Pete sõiduk
  66. Pensilšaak – pliiatsiteritaja
  67. Piimpt – piim
  68. Pilbeke - batoonike ("Pilveke")
  69. Pillats - pliiats
  70. Piu-piu - mjäu-mjäu
  71. Plõun – ploom
  72. Plongand - porgand
  73. Purgariino - Buratiino
  74. Punalitsike – punamütsike
  75. Pupp – nööp, vt. ka nnmmmbae
  76. Pätser-pätser - isa näitab lapsele arvutist korraks Badger Badgerit ja siis peab selle all kannatama järgmised 12 tundi. Sarnane toistooi-ga
  77. Pühkerätik – majapidamispaber
  78. Raam - loeme raamatut (näit. Ttšuu tšuu raam)
  79. Roots – Rootsi Kuningriik
  80. Saap – jalanõu, mitm. saabid
  81. Sass-zaz - ehted ja muud kulinad
  82. Seerima - masseerima
  83. Siuh-säuh - suusatama
  84. Splif splof - pesema, vt. ka füf füf
  85. Sõber – põder
  86. Tapeedisai – pasteedisai
  87. Tibutaamus - jõehobu (juhul, kui Londoni-vanaonu saatis pildiraamatuid), vt. ka jee-joobu, joobu
  88. Tihas - tihane
  89. Tiigi-tiigi - kiiga-kaaga
  90. Tindadu - elevant
  91. Tippestookus – dinosaurus, diplodookus
  92. Tohmama – lööma
  93. Toistooi - palun pange mulle film peale (nt. „Toy Story“)
  94. Tšuu tšuu - ma tahaks väga vaadata Youtube'ist rongivideot, kohati ka rong. vt. ka jjjong
  95. Tutu - lutt
  96. Täpiline kukk – pidžaama, kohati tuntud ka kui unekukk
  97. Unekukk – pidžaama
  98. Untapunt - Photopointi kauplus
  99. Vood – voodi
  100. Võrklema – sahmima

Suured tänud Katile, Kerttule, Kristelile, Liisile ja tundmatutele rahvaluulekogujatele maitseka kaastöö eest!
Sõnastiku täiendused iga kell teretulnud!

14 kommentaari:

Anonüümne ütles ...

mööda lennuline täiendus veidi vanemate Beebide Tallinna dialektist:
akkus - kukkus
kohe-kohe - tahan magama
nananena - vanaema
füf-füf - pesema
aa-aa - raamat
kaks -sokid
sass-zaz - ehted ja muud kulinad
ongi - nagi, varn

. ütles ...

Tuhat tänu! Panin kirja!

Anonüümne ütles ...

mammadat - tomat
(keegi poislaps Kaarel M. tegi sellise sõnaleiutise)

p.s. - meil tekkis eile üks asjalik taaskasutuslik äriidee, seoses kasutatud kassiliiva ja vetsupaberi torudega:P
Häid sõnakogunemisi:)
tervitades
Otofänn ruth

. ütles ...

Oh mis kena! Mammadat on kirja pandud! Ja taaskasutuslikud ideed on alati avasüli tervitatavad!

Postitaja ütles ...

Ikka tilgub neid kuskilt mälusopist:

baskettid - spagetid
splif splof - pesema (a la füf füf)
mušš - musi
beibiääd - tita nutab (baby is sad)
aikammin - mina tulen kaa!! (i'm coming)

Kusjuures ka meil olid sokid (ja ka kingad) pikka aega "kaks" :)

jõudu!
kati

Anonüümne ütles ...

...siis veel üks sõna kuskilt 60ndatest:

Purgariino - Buratiino

ning üks lauseehituse näide:

Sina-mina mulle-sulle kommi anda-saada, tähh?

Anonüümne ütles ...

Meie poolt siis säärased:

pillats = pliiats
imine = inimene
plongand = porgand

Samas esineb meil ka olukordi, kus "pisarad on nii paksud, et lausa silmad voolavad välja".

Postitaja ütles ...

Mu kallis onupoeg hüüdis ikka alati riidesse pannes, et:

"Kus on mu puts?? Minu puts? Minu puts?"
= loomulikult müts

aga see vist ei lähe tsensuurist läbi...

kati

Anonüümne ütles ...

Katile lohutuseks: täpselt sama ebatsensuurne (sama termin sama asja kohta) oli omal ajal allakirjutanu täditütar. Kujutage ette olukorda suguvõsa kokkutulekul...

Mõned killud ühe lähedase omaaegsest repertuaarist:

* Onu Tomat (passijärgselt Toomas)
* Onu Antenn (passijärgselt Andres)
* Onu Tilli (passijärgselt Villi)

Kodanik marsib kööki, kus emme parajasti põrandat peseb, maas on kauss, selles (väga must) kalts ja kopsik. Kodanik rabab kopsiku, teeb kull-kull-kull ja nendib: "Ähh, ia jook!".

Juhtunud on see, mis noortel inimestel ikka juhtub, püksist tuleb paha haisu. Luuleline inimene teatab ooperivormis: "Mina lollike, kaka püksis, lal-lal-laa!"

Anonüümne ütles ...

Sorry, ununes veel üks hea emakeelne termin samalt härralt - meil loeti õhtuti ikka oinasjuttu...

crissu x ütles ...

Aaa ma leidsin veel sarnase kogumiku ütelusi - äki ühendate jõud ja ilmutate lausa raamatu ?:P

tuu mu õe sõbranna blog, aga ma ei tea kas toda või avalikult lehvitada ...

Anonüümne ütles ...

Talvist sõnavara:

siuh-säuh - suusatama
paapikk - päkapikk
komm - issi

Tervitustega
PipiI ja Ehe

Jaanus-Janari Kogerman ütles ...

katusemajad - majakatused, mis meie pööningukorteriaknast paistsid
untapunt - Photopointi kauplus
noonatid - raamatud
akok ogistikaskus - A Le Coq Logistikakeskus (Tartusse sissesõidul)

. ütles ...

Miljard-piljard vabandust jorutamise pärast viimaste täienduste sisseviimisel! Ja muidugi suurimad tänud teatmeteose täiendajatele!